그룹명/세상속 이야기

First of May

파르헤지아 2009. 6. 3. 10:51

 

 

 

When I was small, and Christmas trees were tall,
조그맣던 내게 크리스마스트리가 크게 보이던 시절,

we used to love while others used to play.
우린 다른 이들이 모르는 사랑을 나누었죠.

Don't ask me why, but time has passed us by,
이유는 묻지 말아요. 우리를 스쳐간 시간들 속으로

some one else moved in from far away.
저 멀리서 누군가가 들어왔답니다.

(chorus)
Now we are tall, and Christmas trees are small,
이제 우리의 키가 커졌어요.
크리스마스트리가 작게만 보이는군요.

and you don't ask the time of day.
그날의 시간을 묻지 않는 당신이지만

But you and I, our love will never die,
그대와 나, 우리의 사랑은 영원할 거예요

but guess we'll cry come first of May.
그래요.
5월의 첫 날이 오면 우린 눈물을 흘리겠죠.

The apple tree that grew for you and me,
당신과 나를 위한 사과나무가 자라났어요.

I watched the apples falling one by one.
사과들이 하나 둘씩 떨어지는 것을 보았답니다.

And I recall the moment of them all,
그리고 그 모든 순간들을 떠올립니다

the day I kissed your cheek and you were mine.
당신의 볼에 키스하고, 그대가 내가 되던 그 날을...
(chorus...)

When I was small, and Christmas trees were tall,
조그맣던 내게 크리스마스트리가 크게 보이던 시절,

do do do do do do do do do...

Don't ask me why, but time has passed us by,
이유는 묻지 말아요. 우리를 스쳐간 시간들 속으로

some one else moved in from far away.
저 멀리서 누군가가 들어왔답니다.


 

 비지스의 First of May 는 5월 1일이 되면 항상 생각이 나는 노래지만,

실제로 First of May 는 5월 1일이라는 뜻이 아니라고 합니다.
 영화 'Melody'에 나오는 이 음악은 비지스가 1970년에 부른 노래인데,

First of May의 뜻은 5월 1일이 아니라 

영국식 영어로 어린 나이의 첫사랑, 즉 풋사랑을 의미하는 말이라고 합니다.
 인터넷을 보면 5월 1일로 번역된 것을 볼 수 있지만, 오류일 것입니다.
 First of May는 영국식 표현이기 때문에 영국식 영어에 대한 이해 부족으로 생긴 오류가 아닐까 싶네요.
 실제로 제가 아는 미국 친구에게 물어 보니 잘 모르겠다고 하는 반면에

영국인 친구에게 물어 보니 맞다고 하더군요.
 영국식 영어로 미국인들은 잘 모르는 표현이라고 하니,

지나가는 미국인한테 사실인지 물어봐도 모르는 경우가 많겠지요.
 
 이 영화는 우리나라에서는 영화보다 영화음악으로 유명한데, 비지스가 부른 First of May,

To love somebody, Melody Fair 등은 아직까지도 올드 팝송팬들의 사랑을 받고 있지요. 
뮤지컬 영화 '올리버'로 유명해진 마크 레스터가 주인공 다니엘, 잭 와일드가 친구로 나오고,

여주인공 멜로디 역에는 트레시 하이드라는 귀엽고 예쁜 소녀가 나오지요.
 초등학생으로 보이는 소년은 우연히 멜로디를 보고 사랑에 빠졌습니다.
 사랑에 빠진 소년은 사랑에 신음하다가 수업시간에 잘못하여

선생님에게 빠따로 엉덩이를 얻어 맞으면서 울음을 떠뜨리지요.
 소년이 자신을 사랑하여 생긴 일이라고 생각한 소녀 멜로디는 안타까운 표정으로 소년에게 말합니다.
"왜 나한테 말하지 않았지?"

 빠따로 얻어맞아 고통스러워 하는 소년을 본 소녀는 자기 때문에 사랑에 신음하는 소년에게

연민의 정을 느낀 소녀는 결국 소년의 마음을 받아주게 되지요.
 다니엘과 멜로디는 손을 잡고 다정하게 멜로디 집으로 가지요.
 
 어린이답게 순수한 사랑을 주고 받으면 좋을텐데,

사랑에 빠지게 된 어린 연인들은 결혼을 결심합니다.
 선생님들과 부모님의 반대를 무릅쓰고 엉터리 결혼에 성공한

 두 어린 연인들은 친구들의 축복 속에서 떠나지요.
 조금 우스꽝스러운 면이 있는 영화지만,

너무나도 순수한 어린 두 연인의 사랑은 영화를 보는 사람들의 마음을 훈훈하게 만들지요.

 사랑하기 때문에 행복하기 위해서 결혼한다는 어린 소년과 소녀의 사랑은 아주 순수하게 들리지만,

세상의 사랑은 이처럼 순수하지만은 않은 것 같습니다.
 사람은 나이를 먹으면서 성장하지만, 아이러니하게도 어린이의 순수한 마음은 따라가지 못하지요.
 어린이의 풋사랑 같은 순수한 사랑은 진정한 사랑이 무엇인지 생각하게 만들지요.